Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall into it, and will find no way of escape therefrom | |
M. M. Pickthall | | And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom | |
Shakir | | And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it | |
Wahiduddin Khan | | The guilty shall see the Fire and realize that they are going to fall into it: they shall find no way of escape from it | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And the unjust will see the ones who sin in the fire. They thought that they are ones who are about to fall in it and they will not find a place to turn from it. | |
T.B.Irving | | Criminals will see the Fire and think they are falling into it. They will not find any way to avert it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and will find no way to avoid it. | |
Safi Kaskas | | And those who forced others to reject Our messages will see the Fire, and they will know that they are bound to fall into it, and they will not find any escape from it. | |
Abdul Hye | | And the sinners will see the fire and realize that they have to fall therein. And they will not find a way of escape from it. | |
The Study Quran | | The guilty will see the Fire, and know they shall fall into it, but they will find no means of escape therefrom | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it | |
Abdel Haleem | | The evildoers will see the Fire and they will realize that they are about to fall into it: they will find no escape from it | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the culprits will behold the Fire and imagine that they are about to fall therein, and they shall not find therefrom a way of escape | |
Ahmed Ali | | The sinners will see the Fire and know that they will be thrown into it and will not find a way of escape from it | |
Aisha Bewley | | The evildoers will see the Fire and realise they are going to fall into it and find no way of escaping from it. | |
Ali Ünal | | And the disbelieving criminals will see the Fire and know certainly that they are bound to fall into it, and they will find no way of escape from it | |
Ali Quli Qara'i | | The guilty will sight the Fire and know that they will fall into it, for they will find no means to circumvent it | |
Hamid S. Aziz | | And the guilty shall see the Fire, and shall know that they are about to fall therein, and shall find no escape there from | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the criminals will see the Fire; so they expect that they are falling into it and will find no turning (of refuge) from it | |
Muhammad Sarwar | | When the criminals see hell fire, they will have no doubt about falling (headlong) therein, nor of finding anyone to save them | |
Muhammad Taqi Usmani | | And the sinners will see the Fire; so they will know that they will have to fall into it, and they will find no way to bypass it | |
Shabbir Ahmed | | Those who thrived on the fruit of others' toil will gaze at the Fire, and will realize that they are bound to fall into it, and will find no way to escape | |
Syed Vickar Ahamed | | And the criminals shall see the Fire and know that they have to fall in there: And they will not find any way to turn away from it | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere | |
Farook Malik | | The criminals will see the fire and realize that they are going to fall into it; but will find no place to escape | |
Dr. Munir Munshey | | The criminals (that day) will witness the hellfire, fearing that they will (inevitably) fall into it. They will find no way to escape | |
Dr. Kamal Omar | | And the criminals saw the Fire, and they became certain that they are to fall down onto it and they did not find a place of escape therefrom | |
Talal A. Itani (new translation) | | And the sinners will see the Fire, and will realize that they will tumble into it. They will find no deliverance from it | |
Maududi | | and the guilty shall behold the Fire and know that they are bound to fall into it, and will find no escape from it | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the guilty ones see the fire and they think that they are to fall into it, and they do not find any escape from it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And the sinful will see the fire and realize that they must fall therein. No way will they find to get away from it | |
Musharraf Hussain | | When the sinners see the Fire they will be convinced they are falling into it, and they will find no other place to turn to | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it. | |
Mohammad Shafi | | And the sinners shall see the Fire, and they shall know that they are going to fall into it. And they shall find no way out therefrom | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The guilty ones will see the Fire and understand that soon they will fall into it, yet they cannot escape the inescapable | |
Faridul Haque | | And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it | |
Maulana Muhammad Ali | | And the guilty will see the Fire, and know that they are about to fall into it, and they will find no escape from it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And the criminals/sinners saw/understood the fire, so they thought/assumed that they (are) falling/landing/expecting in it, and they did not find from it a diversion/return | |
Sher Ali | | And the guilty shall see the fire and realize that they are going to fall therein; and they shall find no escape therefrom | |
Rashad Khalifa | | The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the guilty will see the Fire and will believe that they are to call in it and will, find no way of return from it. | |
Amatul Rahman Omar | | And those who cut off their ties (with Allah) will see the fire and realize that they are going to fall into it, and they shall find no way of escape from it | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the evildoers will see the Fire of Hell, and realize that certainly they are about to fall into it. And they will not be able to find any means to escape from it | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there | |